Ang mga salitang hiram mula sa Ingles sa Filipino ay marami, at narito ang ilang halimbawa: "computer," "internet," "telepono," "shopping," at "bank." Ang mga salitang ito ay karaniwang ginagamit sa pang-araw-araw na buhay at nagpapakita ng impluwensya ng kulturang Ingles sa wika at lipunan ng mga Pilipino. Sa patuloy na pagbabago ng teknolohiya at komunikasyon, dumadami ang mga salitang hiram na ginagamit sa Filipino.
ang hiram na salita ay ang mga salitang ingles na ginamit sa wikang filipino...
Ang mga salitang hiram sa Malay na nakapasok sa wikang Filipino ay kadalasang nagmula sa mga interaksyon sa kalakalan at kultura. Halimbawa, ang salitang "batu" na nangangahulugang bato, at "sawah" na tumutukoy sa mga taniman ng palay. Ang mga salitang ito ay patunay ng makulay na kasaysayan ng pakikipag-ugnayan ng mga Pilipino sa mga bansang nakapaligid. Sa ganitong paraan, naipapakita ang impluwensya ng ibang kultura sa lokal na wika at pamumuhay.
Oo, ang salitang "machine" ay isang salitang hiram mula sa Ingles. Sa Filipino, ito ay ginagamit upang tukuyin ang mga makinarya o kagamitan na may tiyak na layunin. Ang paggamit ng mga salitang hiram ay karaniwan sa wika upang mapadali ang komunikasyon, lalo na sa mga teknikal na usapan.
malnutrition-malnutrisyon yon ang hiram na salitaBall penang hiram na salita ay ang mga salitang ingles na ginamit sa wikang filipino
Ang salitang "hiram" sa Filipino ay "prestado" sa Kastila.
Ito ay hango sa salitang kalbo o kaya ay christian
Ang pinagsamang salita ng Pilipino at mga Romano ay maaaring tumukoy sa mga salitang hiram mula sa Latin at ginagamit sa wikang Filipino. Sa kasaysayan, ang mga Espanyol ay nagdala ng maraming salitang Romano, na naging bahagi ng bokabularyo ng mga Pilipino. Halimbawa, ang mga salitang "siyudad" (mula sa "civitas") at "mesa" (mula sa "mensa") ay ilan sa mga halimbawa ng impluwensyang ito. Sa kabuuan, ang pagsasanib ng mga wika ay nagpapakita ng mayamang kultura at kasaysayan ng Pilipinas.
Ang mga salitang hiram mula sa mga Intsik ay karaniwang ginagamit sa larangan ng kalakalan, pagkain, at kultura sa Pilipinas. Halimbawa, ang "siopao" (steamed bun) at "kuyya" (older brother) ay ilan sa mga salitang nagmula sa Mandarin. Ang mga salitang ito ay nagpapakita ng impluwensiya ng kulturang Tsino sa lipunang Pilipino, lalo na sa mga lugar na may maraming Chinese community. Ang mga salitang ito ay bahagi ng mas malawak na interaksyon at pagpapalitan ng kultura sa pagitan ng Pilipinas at Tsina.
Ang mga salitang hiram sa Ingles ay kinabibilangan ng "computer," "internet," at "hotel." Ang mga ito ay ginagamit sa pang-araw-araw na buhay at kadalasang hindi isinasalin sa Filipino. Maaari ring isama ang "business" at "music" bilang mga halimbawa ng mga salitang hiram na pumasok sa wikang Filipino.
Ang mga halimbawa ng hiram na salita mula sa Ingles ay: "computer," "internet," "telepono," at "bank." Ito ay mga salitang ginagamit sa araw-araw na buhay at karaniwan nang tinatanggap sa wikang Filipino. Ang paggamit ng mga hiram na salita ay nagpapakita ng impluwensya ng Ingles sa kulturang Pilipino.
Ang mga salitang Pinoy ay tumutukoy sa mga katutubong salita at ekspresyon na ginagamit ng mga Pilipino sa kanilang pang-araw-araw na buhay. Kabilang dito ang mga salitang mula sa iba't ibang wika at diyalekto sa Pilipinas, tulad ng Tagalog, Cebuano, Ilocano, at iba pa. Ang mga salitang ito ay mayaman sa kahulugan at naglalaman ng kulturang Pilipino, tradisyon, at mga karanasan. Sa pamamagitan ng mga salitang ito, naipapahayag ang pagmamahal, pagkakaisa, at identidad ng mga Pilipino.