Ang pinagsamang salita ng Pilipino at mga Romano ay maaaring tumukoy sa mga salitang hiram mula sa Latin at ginagamit sa wikang Filipino. Sa kasaysayan, ang mga Espanyol ay nagdala ng maraming salitang Romano, na naging bahagi ng bokabularyo ng mga Pilipino. Halimbawa, ang mga salitang "siyudad" (mula sa "civitas") at "mesa" (mula sa "mensa") ay ilan sa mga halimbawa ng impluwensyang ito. Sa kabuuan, ang pagsasanib ng mga wika ay nagpapakita ng mayamang kultura at kasaysayan ng Pilipinas.
Sa wikang Filipino, may kabuuang 42 ponema. Ito ay binubuo ng 20 patinig at 22 katinig. Ang mga ponemang ito ay mahalaga sa pagbuo ng mga salita at sa tamang pagbigkas ng mga ito.
Ang mga salitang Pinoy ay tumutukoy sa mga katutubong salita at ekspresyon na ginagamit ng mga Pilipino sa kanilang pang-araw-araw na buhay. Kabilang dito ang mga salitang mula sa iba't ibang wika at diyalekto sa Pilipinas, tulad ng Tagalog, Cebuano, Ilocano, at iba pa. Ang mga salitang ito ay mayaman sa kahulugan at naglalaman ng kulturang Pilipino, tradisyon, at mga karanasan. Sa pamamagitan ng mga salitang ito, naipapahayag ang pagmamahal, pagkakaisa, at identidad ng mga Pilipino.
halimbawa.... 1.balat sibuya....... 2.may gatas ka pa sa labi.... ang matatalinhaggang salita ay mga salitang Hindi ginagamit ang literal na kahulugan bagkus ang iba pang kahulugan ito ay katubas sa idiomatikong salita sa ingles
ito ay pilipino...
Ang mga halimbawa ng mga tambalang salita na hindi nagbabago ang kahulugan ay "bahay-kubo," "saging na saba," at "puno ng mangga." Sa mga salitang ito, ang pinagsamang mga salita ay nagdadala pa rin ng kanilang orihinal na kahulugan kahit na pinagsama. Ang "bahay-kubo" ay tumutukoy pa rin sa isang uri ng bahay, habang ang "saging na saba" ay isang partikular na uri ng saging. Ang mga tambalang ito ay nagpapakita ng pagkakaisa ng mga salita sa pagbibigay ng tiyak na ideya.
Ang hiram na salita ay binabaybay ayon sa mga tuntunin ng ortograpiya ng wikang Filipino. Karaniwan, ang mga ito ay sinusunod ang orihinal na baybay mula sa pinagmulan, ngunit maaaring iakma ang ilang letra upang mas madaling bigkasin ng mga Pilipino. Mahalaga ring isaalang-alang ang wastong pagbigkas at konteksto ng salita sa paggamit nito. Sa pangkalahatan, ang layunin ay mapanatili ang pagkakakilanlan ng salita habang ito ay isinama sa wikang Filipino.
Ang mga halimbawa ng hiram na salita mula sa Ingles ay: "computer," "internet," "telepono," at "bank." Ito ay mga salitang ginagamit sa araw-araw na buhay at karaniwan nang tinatanggap sa wikang Filipino. Ang paggamit ng mga hiram na salita ay nagpapakita ng impluwensya ng Ingles sa kulturang Pilipino.
Ito ay sukat sa pagbasa . Ito ay Pag-unawa sa kahulugan ng bawat salita. ^_^
Mga Ginagamit
kase ito mga filipino ang nakatira dito
ito ang sinaunang pilipino mga english
Ang Digmaang Pilipino-Amerikano ay isang digmaan sa pagitan ng hukbong sandatahan ng Amerikano at ng Pilipinas mula 1899 hanggang 1913.Ang labanang ito ay tinatawag ding Himagsikang Pilipino. Ang pangalang ito ay mas kadalasang ginagamit sa Estados Unidos, ngunit tinutukoy naman ng mga Pilipino at lumalaking bilang ng Amerikanong mananalaysay ang labanang ito bilang Digmaang Pilipino-Amerikano, at noong 1999, binago na ng U.S. Library of Congress ang lahat ng pagtukoy sa labanan na gamitin ang katawagang ito.