Ang mga hiram na salita mula sa Hindustani ay karaniwang matatagpuan sa mga wika sa Pilipinas, lalo na sa Filipino. Ilan sa mga halimbawa nito ay "sari" (isang uri ng tradisyonal na damit), "pundit" (isang eksperto o guro), at "bindi" (isang dekorasyon sa noo ng mga kababaihan). Ang mga salitang ito ay naglalarawan ng impluwensyang kultural ng India sa ating lipunan.
cheque
Ang halimbawa ng hiram na salita ay "kompyuter," na nagmula sa salitang Ingles na "computer." Ang mga hiram na salita ay karaniwang ginagamit sa mga teknikal na konteksto o sa mga bagong konsepto na walang katumbas sa orihinal na wika. Iba pang halimbawa ay "telepono" mula sa "telephone" at "internet" mula sa "internet." Ang paggamit ng mga hiram na salita ay nagpapakita ng impluwensya ng ibang wika sa Filipino.
Isang halimbawa ng hiram na salita mula sa Indonesia ay ang "sari," na nangangahulugang "pagsasama" o "essence." Ang salitang ito ay karaniwang ginagamit sa konteksto ng pagkain, tulad ng "sari-sari store," na tumutukoy sa isang tindahan na nag-aalok ng iba't ibang produkto. May iba pang salita tulad ng "batu" (bato) at "bunga" (prutas) na pumasok din sa wika ng Filipino mula sa Indonesian.
1.limang beses silang nagdarasal pagkahapon
Oo, narito ang ilang halimbawa ng mga salita mula sa Indian at Indonesian. Sa India, maaaring gamitin ang salitang "namaste" na nangangahulugang pagbati o "paggalang." Sa Indonesia, isang halimbawa ay ang salitang "selamat" na ginagamit para sa pagbati o "maligayang bati." Ang mga salitang ito ay nagpapakita ng mayamang kultura at tradisyon ng mga bansang ito.
Isang halimbawa ng hiram na salitang Intsik ay "kamatis," na nagmula sa salitang Tsino na "xī hóng shì." Ang iba pang halimbawa ay "siyensya" mula sa "kēxué," at "misa" na nagmula sa "mì sà." Ang mga salitang ito ay madalas na ginagamit sa pang-araw-araw na usapan sa Pilipinas.
Ang mga salitang hiram mula sa Ingles sa Filipino ay marami, at narito ang ilang halimbawa: "computer," "internet," "telepono," "shopping," at "bank." Ang mga salitang ito ay karaniwang ginagamit sa pang-araw-araw na buhay at nagpapakita ng impluwensya ng kulturang Ingles sa wika at lipunan ng mga Pilipino. Sa patuloy na pagbabago ng teknolohiya at komunikasyon, dumadami ang mga salitang hiram na ginagamit sa Filipino.
Katawanin- ang mga pandiwa kapag walang tuwirang layon. Tumatanggap ng kilos. Ang pandiwa ay nakatatayong mag-isaPalipat- ang pandiwa kapag ito ay may tuwirang layong tumatanggap ng kilos. Ang layong ito'y pinangungunahan ng ng, mga.kay at kina.
Ang mga hiram na salita ay mga salitang inangkop mula sa ibang wika at binago ang baybay upang umangkop sa ortograpiya ng Filipino. Halimbawa, ang salitang "computer" ay naging "kompyuter," at ang "telepono" ay nagmula sa "telephone." Ang mga pagbabagong ito ay naglalayong pahusayin ang pagbigkas at pagkaunawa sa mga salitang banyaga sa konteksto ng wikang Filipino. Sa ganitong paraan, mas madaling maisama ang mga ito sa pang-araw-araw na usapan.
ind ko alam.....
Istruktura ng banghay ng florante at laura
Ang adhikain ng bawat Pilipino ay makamtan ang tunay na kalayaan mula sa kahirapan at pandemya.