ung pagiging singkit natin. bwiset
[object Object]
Maraming salita ang namana natin sa Hindu, lalo na sa ating wika at kultura. Ilan sa mga ito ay "guru" (guro), "karma" (karmang), at "dharma" (kautusan o tungkulin). Ang mga salitang ito ay nagmula sa mga konseptong Hindu na may malalim na kahulugan at patuloy na ginagamit sa ating pang-araw-araw na buhay. Ang impluwensyang ito ay patunay ng mga ugnayang pangkalinangan sa pagitan ng mga tao at relihiyon.
Isang halimbawa ng hiram na salitang Intsik ay "kamatis," na nagmula sa salitang Tsino na "xī hóng shì." Ang iba pang halimbawa ay "siyensya" mula sa "kēxué," at "misa" na nagmula sa "mì sà." Ang mga salitang ito ay madalas na ginagamit sa pang-araw-araw na usapan sa Pilipinas.
dahil yan ang isang katangian ng Pilipino..... yan rin ang isang simbolo na mahal mo ang Pilipinas. namana pa natin ang pagiging kayumanggi sa ating mga ninuno kaya dapat talaga natin hindi ikahiya ang pagiging kayumanggi. Kung isa kang tunay na PINOY.
Ang mga salitang hiram mula sa mga Intsik ay karaniwang ginagamit sa larangan ng kalakalan, pagkain, at kultura sa Pilipinas. Halimbawa, ang "siopao" (steamed bun) at "kuyya" (older brother) ay ilan sa mga salitang nagmula sa Mandarin. Ang mga salitang ito ay nagpapakita ng impluwensiya ng kulturang Tsino sa lipunang Pilipino, lalo na sa mga lugar na may maraming Chinese community. Ang mga salitang ito ay bahagi ng mas malawak na interaksyon at pagpapalitan ng kultura sa pagitan ng Pilipinas at Tsina.
napakahalaga nang pag aaral nang asignaturang filipino sa ating bansa dahil ito yung paraan para mapatunayan natin ang pagiging tunay na pilipino natin, at mapa halagahan natin ang sarili nating wika. jeatodcarl2012
Oo, maraming hiram na salita sa Filipino mula sa Espanyol, Intsik, at Malay. Halimbawa, mula sa Espanyol ay "mesa" (lamesa) at "silla" (silya). Mula sa Intsik, may mga salitang tulad ng "soy" (toyo) at "bihon." Samantalang mula sa Malay, makikita ang mga salitang "sari-sari" at "bunga" (prutas).
what do you mean by "wika natin ang daang matuid"
Maraming salitang minana ang Pilipinas mula sa wikang Tsino, kadalasang nauugnay sa kalakalan at kultura. Halimbawa, ang salitang "suki" ay nangangahulugang "regular customer," at ang "pancit" ay tumutukoy sa mga noodle dishes. Ang mga salitang ito ay patunay ng mahabang ugnayan sa pagitan ng mga Pilipino at mga Tsino, na nag-ambag sa pagyabong ng kulturang lokal. Sa ganitong paraan, naipapakita ang impluwensiya ng mga Tsino sa pang-araw-araw na buhay ng mga Pilipino.
Maraming salitang Hapon ang namana ng mga Pilipino, lalo na noong panahon ng pananakop ng Japan sa Pilipinas. Ilan sa mga ito ay "suki" (regular customer), "kawaii" (cute), at "bento" (packed meal). Ang ilang mga terminolohiya sa pagkain at kultura, tulad ng "sashimi" at "sushi," ay bahagi rin ng ating vocabulary. Ang mga salitang ito ay nagbigay-diin sa impluwensya ng kulturang Hapon sa lokal na pamumuhay.
Kapag ating tinangkilik ang biyayang salita ng langit ay makakamit natin ang kalayaan.