Ang halimbawa ng hiram na salita ay "kompyuter," na nagmula sa salitang Ingles na "computer." Ang mga hiram na salita ay karaniwang ginagamit sa mga teknikal na konteksto o sa mga bagong konsepto na walang katumbas sa orihinal na wika. Iba pang halimbawa ay "telepono" mula sa "telephone" at "internet" mula sa "internet." Ang paggamit ng mga hiram na salita ay nagpapakita ng impluwensya ng ibang wika sa Filipino.
sino ang nagsaliksik ng ibat ibang katutubong sayaw
sumikat.. :D
The word for "exotic" in Tagalog is "ma-di-masukan."
Ang Pilipinas ay mayaman sa mga hiram na salita mula sa iba't ibang dayuhan tulad ng mga Kastila, Amerikano, at Tsino. Halimbawa, ang salitang "silla" (silya) ay mula sa Kastila, habang ang "mesa" ay ginagamit din sa parehong wika. Mula sa Ingles, maraming mga salita ang hiniram tulad ng "computer" at "telepono." Ang mga salitang ito ay bahagi ng kulturang Pilipino at nagpapakita ng impluwensya ng iba't ibang lahi sa ating wika.
Pagbuo ng iba't ibang salita batay sa punang salita Paraan ng pagbuo ng salita 1. paglalapi 2. pag-uulit a.) unang pantig ng salita b.) dalawang pantig ng salita c.) buong salita 3. pagtatambal
Ang mga hiram na salita sa Filipino ay mga salitang hiniram mula sa ibang wika. Halimbawa nito ay "kompyuter" mula sa English na "computer," "telepono" mula sa "telephone," at "mesa" mula sa Spanish na "mesa." Madalas ginagamit ang mga salitang ito sa pang-araw-araw na usapan at nakakatulong sa pagpapayaman ng wikang Filipino.
Isang halimbawa ng hiram na salita mula sa Indonesia ay ang "sari," na nangangahulugang "pagsasama" o "essence." Ang salitang ito ay karaniwang ginagamit sa konteksto ng pagkain, tulad ng "sari-sari store," na tumutukoy sa isang tindahan na nag-aalok ng iba't ibang produkto. May iba pang salita tulad ng "batu" (bato) at "bunga" (prutas) na pumasok din sa wika ng Filipino mula sa Indonesian.
Ang tuntunin sa panghihiram ay mga alituntunin o gabay na sinusunod upang maayos at wasto ang pagkuha ng mga salita mula sa ibang wika. Kabilang dito ang pagsasaalang-alang sa tunog, baybay, at gramatika ng hiram na salita upang ito ay maging angkop sa konteksto ng wikang ginagamit. Mahalaga ring tiyakin na ang hiniram na salita ay may kaugnayan sa orihinal na kahulugan nito at hindi nagiging sanhi ng kalituhan. Ang tamang paggamit ng mga hiram na salita ay nakatutulong sa pagpapayaman ng isang wika.
Ang mga hiram na letra sa alpabetong Pilipino ay ang mga sumusunod: C, F, J, Q, V, X, at Z. Ang mga letrang ito ay ginagamit sa mga salitang hiram mula sa ibang wika, tulad ng Ingles at Espanyol. Sa kasalukuyang alpabeto, may mga pagkakataon na ginagamit ang mga ito sa mga teknikal na termino, pangalan, at iba pang mga banyagang salita. Gayunpaman, ang mga titik na ito ay hindi bahagi ng tradisyonal na sistema ng pagsulat ng mga katutubong wika sa Pilipinas.
Ang pagbuo ng salita ayon sa pagpapahayag ay maaaring isagawa sa pamamagitan ng mga sumusunod na paraan: una, paggamit ng mga ugat na salita kung saan maaaring idagdag ang mga panlapi tulad ng unahan, gitna, o hulihan upang makabuo ng bagong salita. Pangalawa, ang pagsasama ng dalawang salita o salitang-ugat upang lumikha ng tambalang salita. Panghuli, ang pagbuo ng mga salitang hiram mula sa ibang wika na isinasama sa sariling wika. Sa ganitong paraan, nagiging mas mayaman at mas makulay ang wika.
Ang "hiram na salita" ay mga salitang hiniram mula sa ibang wika at isinama sa isang lokal na wika, kadalasang ginagamit upang makilala ang mga bagong konsepto o bagay. Halimbawa, ang mga salitang "kompyuter" at "internet" ay hiram mula sa Ingles. Samantalang ang "panitikan" ay tumutukoy sa sining ng pagsusulat, na naglalaman ng mga akdang tulad ng tula, kuwento, at nobela. Ang "katinig" naman ay mga tunog na hindi nagbabago kapag may kasamang patinig, tulad ng "b," "k," at "s."