ito ay nag susuri ng dalawang letra o higit pa
Ang mga salitang hiram sa Ingles ay kinabibilangan ng "computer," "internet," at "hotel." Ang mga ito ay ginagamit sa pang-araw-araw na buhay at kadalasang hindi isinasalin sa Filipino. Maaari ring isama ang "business" at "music" bilang mga halimbawa ng mga salitang hiram na pumasok sa wikang Filipino.
Maraming salitang Kastila at Ingles ang ginagamit sa pang-araw-araw na usapan sa Tagalog. Halimbawa, ang mga salitang "mesa" (table) at "silla" (chair) ay mula sa Kastila, habang ang "computer" at "internet" naman ay mga salitang Ingles. Ang paghalo ng mga ito sa ating wika ay nagpapakita ng impluwensya ng ibang kultura at ang pagiging bukas natin sa mga banyagang ideya at teknolohiya. Kaya, sa makabagong usapan, karaniwan nang marinig ang ganitong mga salin at hiram na salita.
Ang mga salitang hiram mula sa Ingles sa Filipino ay marami, at narito ang ilang halimbawa: "computer," "internet," "telepono," "shopping," at "bank." Ang mga salitang ito ay karaniwang ginagamit sa pang-araw-araw na buhay at nagpapakita ng impluwensya ng kulturang Ingles sa wika at lipunan ng mga Pilipino. Sa patuloy na pagbabago ng teknolohiya at komunikasyon, dumadami ang mga salitang hiram na ginagamit sa Filipino.
Ang Pilipinas ay mayaman sa mga hiram na salita mula sa iba't ibang dayuhan tulad ng mga Kastila, Amerikano, at Tsino. Halimbawa, ang salitang "silla" (silya) ay mula sa Kastila, habang ang "mesa" ay ginagamit din sa parehong wika. Mula sa Ingles, maraming mga salita ang hiniram tulad ng "computer" at "telepono." Ang mga salitang ito ay bahagi ng kulturang Pilipino at nagpapakita ng impluwensya ng iba't ibang lahi sa ating wika.
dyaryo
Isang halimbawa ng hiram na salitang Intsik ay "kamatis," na nagmula sa salitang Tsino na "xī hóng shì." Ang iba pang halimbawa ay "siyensya" mula sa "kēxué," at "misa" na nagmula sa "mì sà." Ang mga salitang ito ay madalas na ginagamit sa pang-araw-araw na usapan sa Pilipinas.
Ang mga halimbawa ng salitang hiram na hango sa Ingles ay ang "computer," "internet," "television," at "smartphone." Madalas itong ginagamit sa pang-araw-araw na usapan at nakakatulong upang mas maipahayag ang mga modernong konsepto at teknolohiya. Ang mga salitang ito ay karaniwang hindi isinasalin sa Filipino at tinatanggap na bahagi ng wika.
Ang mga salitang hiram mula sa Ingles ay kadalasang ginagamit sa pang-araw-araw na usapan sa Filipino. Ilan sa mga halimbawa nito ay "computer," "internet," "telepono," at "shopping." Ang mga salitang ito ay naangkop sa wika at kadalasang ginagamit nang walang pagbabago sa kanilang anyo. Makikita ang impluwensya ng Ingles sa modernong komunikasyon at teknolohiya sa Pilipinas.
matalino masaya mahaba
Ang mga salitang hiram sa Ingles ay mga salitang ipinanganak mula sa iba't ibang wika, kabilang ang Filipino, na karaniwang ginagamit sa pang-araw-araw na komunikasyon. Halimbawa, ang mga salitang tulad ng "computer," "internet," at "telepono" ay hiram mula sa Ingles. Ang paggamit ng mga salitang ito ay nagpapadali sa pag-unawa at pakikipag-usap, lalo na sa mga modernong konteksto. Sa kabila ng kanilang banyagang pinagmulan, ang mga ito ay naging bahagi na ng kulturang Pilipino.
Ang mga hiram na salita sa Filipino ay mga salitang hiniram mula sa ibang wika. Halimbawa nito ay "kompyuter" mula sa English na "computer," "telepono" mula sa "telephone," at "mesa" mula sa Spanish na "mesa." Madalas ginagamit ang mga salitang ito sa pang-araw-araw na usapan at nakakatulong sa pagpapayaman ng wikang Filipino.
ano ang pampanitikan ng salitang kuya