"Measuring spoon" in Tagalog is "kutsarang sukatan" or simply "sukatang kutsara."
mamayaman
spatula, kawali , kutsara , tinidor ,
gantsilyo , tali
gintitimbang la iton....heheheheh..puydi dman kutsara ngin maruyag ka....di nga ig dangaw.....
bua bua,sarangani,abno,kutsara,determin,bitsin,asin and magic sarap
Ano ang gintong salita
nagasgasang-bulsa = malaki ang nagastos anak-dalita = mahirap bungang tulog = panaginip butot-balat = payat na payat dilang-anghel = nagsasabi ng totoo gintong-kutsara = mayaman matandang-tinali = matanda na binata dilang-pilipit = bulol magsalita
I dont know if the steel really matters to the tagalog translation of trowel. But the tagalog word of trowel is "dulos", it is also translated as "paleta" since a lot of words considered as tagalog or rather Filipino word is derived from Spanish. Others also called it as "kutsara". On the otherhand, the steel tagalog translation is "bakal" so if you combine it, "bakal na dulos".
Hiram na salita refers to borrowed words in Filipino or Tagalog that are derived from other languages. Examples include "telebisyon" (television) from the English word "television," "kutsara" (spoon) from the Spanish word "cuchara," and "kape" (coffee) from the Spanish word "café." These borrowed words have become integrated into the Filipino language and are commonly used by Filipino speakers.
Tagalog Translation of WITH:1. kasama if it means 'with a person'Siya ay kasama ni Ginoong A. (She's with Mr. A.)2. ng if indicationg the instrument to perform an action.Haluin mo ng kutsara. (Mix it with spoon.)3. may if marked by or wearingAng batang may galos sa binti. (The boy with wound on his leg.)Ang lolo kong may salamin sa mata. (My grandfather with eyeglasses.)
An object's motion can be measured using various instruments such as accelerometers, speedometers, and video analysis software. These tools can track the object's position, velocity, and acceleration over time to provide information about its motion.