1. siko - kodo
2. kalaban - kaaway
3. saranggola - pupugayo
4. lipulin - puksain
5. pelus - tersiyupelo
6. beranda - balkunahe
7. porsiyento - bahagdan
8. maglinang - magbungkal
9. tungayawin - sumpain
10. iniirog - minamahal
11. bilanggo - preso
12. bagsak - lagpak
13. bahay - tahanan
14. watawat - bandila
15. gusto - nais
16. kisap-mata - kindat
17. guro - titser
18. estudyante - mag-aaral
19. bading - bakla
20. kain - lamon
tae
Ang mga halimbawa ng salitang dinagdat ay ang mga salitang may pagbabago sa anyo o kahulugan dahil sa pagdagdag ng mga panlapi. Halimbawa nito ay "basa" na naging "basa-basa," "sulat" na naging "sumulat," at "tawag" na naging "tumawag." Ang mga salitang ito ay nagiging mas tiyak o mas may lalim na kahulugan sa kanilang mga binagong anyo.
hg
Laguhan - kapag makikita ang mga panlapi sa unahan, gitna at hulihan ng salita.Halimbawa :magdinuguanpagsumikapanipagsumigawanipagtabuyanmagsuntukanmagtawaganpagbutihinmapagkakatiwalaanmapagsasabihanpinagsumikapan
magbigay ng halimbawa ng mga salitang naglalarawan
Ang kambal katinig ay mga magkasunod na katinig na bumubuo ng isang tunog. Ilan sa mga halimbawa nito ay "ng" sa salitang "ngiti," "nk" sa "sangkot," at "mp" sa "lampas." Ang mga kambal katinig ay karaniwang makikita sa mga salitang may salitang-ugat at mga panlapi.
Isang halimbawa ng hiram na salitang Intsik ay "kamatis," na nagmula sa salitang Tsino na "xī hóng shì." Ang iba pang halimbawa ay "siyensya" mula sa "kēxué," at "misa" na nagmula sa "mì sà." Ang mga salitang ito ay madalas na ginagamit sa pang-araw-araw na usapan sa Pilipinas.
Ang mga halimbawa ng salitang pidgin ay kinabibilangan ng "pigeon" na mula sa "pigeon English," isang uri ng pidgin na ginagamit sa mga lugar tulad ng West Africa. Sa Pilipinas, may mga salitang pidgin na ginagamit sa mga regional na wika, tulad ng "barkada" na tumutukoy sa grupo ng mga kaibigan. Isa pang halimbawa ay ang "kailangan" na binibigyang kahulugan bilang "need" sa isang konteksto ng pidgin. Ang mga salitang ito ay nagiging tulay sa komunikasyon sa pagitan ng iba't ibang wika at kultura.
Mga salitang Tagalogna walang katumbas sa salitang Ingles ay sayang, kilig, gigil, po, opo, ho, oho.
Ang mga salitang pinag-tambalan ay mga salita na pinagsama upang makabuo ng bagong kahulugan. Halimbawa nito ay "bahay-kubo" (bahay + kubo), "sulat-kamay" (sulat + kamay), at "puso-puso" (puso + puso). Ang mga salitang ito ay madalas gamitin sa pang-araw-araw na pag-uusap at nagbibigay ng mas tiyak na ideya sa mga bagay o konsepto.
Ang mga salitang hiram sa Ingles ay kinabibilangan ng "computer," "internet," at "hotel." Ang mga ito ay ginagamit sa pang-araw-araw na buhay at kadalasang hindi isinasalin sa Filipino. Maaari ring isama ang "business" at "music" bilang mga halimbawa ng mga salitang hiram na pumasok sa wikang Filipino.
Oo, narito ang ilang halimbawa ng mga salita mula sa Indian at Indonesian. Sa India, maaaring gamitin ang salitang "namaste" na nangangahulugang pagbati o "paggalang." Sa Indonesia, isang halimbawa ay ang salitang "selamat" na ginagamit para sa pagbati o "maligayang bati." Ang mga salitang ito ay nagpapakita ng mayamang kultura at tradisyon ng mga bansang ito.